|
Une amie internet, Marinette
QUEROLES, a
eu beaucoup de mal à se décider à participer à un "défi"
de broderie lancé sur la liste europeancrazypatch |
Eine Internet-Freundin aus Belgien,
Marinette QUEROLES, hatte große Zögerungen sich an einem Crazy-Wettbewerb einzuschreiben. Es fand auf der Liste europeancrazypatch
statt und wurde organisiert
von Caroll LENTHALL http://c.lenthall.free.fr |
A belgian e-friend,
Marinette QUEROLES, while hesitating, has joined the CS Challenge,
launched on the europeancrazypatch
mailing-list by Caroll LENTHALL http://c.lenthall.free.fr |
||
|
Les points sont tirés du livre : Carole SAMPLES "Treasury of Crazy Quilt Stitches" ISBN 1-57432-728-3 |
Die Stiche kommen
aus dem Buch: Carole SAMPLES "Treasury of Crazy Quilt Stitches" ISBN 1-57432-728-3 |
The stitches come
from book: Carole SAMPLES "Treasury of Crazy Quilt Stitches" ISBN 1-57432-728-3 |
||
| Sachant que je récupère toutes sortes d´échantillons de mon travail, elle demanda si j´avais quelques tissus "extravagants" pour elle. D´ailleurs encore un grand merci à Mme Gessner ! |
Sie wußte, dass ich aus meiner Arbeit, alles Mögliche an Stoffmuster erhielt. Übrigens nochmals Danke Frau Geßner! Also "außergewöhnliche" Stoffen, nicht unbedingt, diejenigen die aus einem Quiltshop kommen. |
She knew, that I got different and particular fabrics samples from my office. Again many thanks Mss Gessner ! Also extra-ordinary fabrics, not the kind of ones you find in a Quiltshop. |
||
| Après réception elle se mit très rapidement au travail en préparant 2 blocs, un jaune pour le défi et un mauve pour elle. | Nach Erhalt meiner Sendung fing sie sehr schnell mit der Arbeit an und bereitete 2 Blöcke vor, ein Gelbes für das Wettbewerb und ein Lila für sich. | After she recieved them, she started immediately to sew and work and she made 2 blocks. One in yellow for the crazy-??? ond in Purple for herself. | ||
![]() purple block |
||||
| Il n´est jamais facile de se lancer dans quelque chose d´entièrement nouveau, mais Marinette réussit ce bond. |
Es ist nie einfach, etwas ganz neues und fremdes anzufangen, aber Marinette gelang es sofort. |
It's never easy starting something very new, however Marinette did it and succeeded | ||
![]() week 2 |
![]() week 3 |
|||
|
De semaine en semaine elle m´envoya des photos des points qu´elle avait ajouté sur son bloc. |
Jede Woche erhielt ich per Email Bilder, von neuen Stichen, die sie gestickt hatte. |
Every week, she sent me pictures of her block per email, mit new stitches on it. |
||
|
|
||||
|
A chaque fois c´était la surprise et je dois dire que j´en restais béate. |
Jedesmal war das die Überraschung, und ich war wirklich "platt". |
Everytime it was a surprise, a big big surprise and I was just amazed. |
||
|
week 5
|
||||
|
Beaucoup d´exactitude, de régularité, d´application dans les points. |
Mit extrem viel Genauigkeit, Regelmäßigkeit und Präzision in jedem einzelnen Stich. | In each stitch you can see the precision, the regularity that Marinette put in her work. | ||
![]() |
|
![]() |
||
| week 6 |
|
week 6 | ||
|
Il parait vraiment difficile de croire que c´est le PREMIER bloc crazy que Marinette embellit semaine après semaine à la main. |
Es ist wahrhaftig sehr schwer zu glauben, dass es Marinettes 1. Crazy-Block ist. Mit neuen Stichen Woche pro Woche. |
It is really hard to believe that this is Marinette´s FIRST Crazy-Block. With new stitches every week. |
||
![]() week 7 |
![]() week 8 |
![]() week 9 |
||
|
Mais c´est la vérité, Marinette a un talent inné de broderie. |
Aber es ist die Wahrheit. Marinette hat ein eingeborenes Talent für die Stickerei. |
But it is the truth. Marinette has an inner talent for embroidery. |
||
![]() week 10 |
![]() sweek 11 |
![]() week 12 & 13 |
||
|
Je suis très fière qu´elle se soit lancée, en vainquant ses propres appréhensions et surtout en découvrant quelque chose que jamais elle n´aurait pensé être en elle. |
Ich bin sehr stolz, dass sie sich die Sache vorgenommen hat, dass sie ihre Befürchtungen und Ängste überwunden hat. Sie hat etwas in sich entdeckt, dass sie niemals vermutet hätte. |
I am very very proud, that she started this, that she fought against her fears and apprehension. She discovered something in herself that she never never had thought thought being there. |
||
|
Nous avons des trésors et des capacités inattendues au fond de nous-mêmes, prenons confiance et mettons-nous à l´ouvrage. |
Wir haben alle versteckte Schätze und Möglichkeiten, tief in uns verborgen. Wir sollten mehr Vertrauen haben und zeigen und uns an die Arbeit machen. |
We all have hidden treasures or abilities in ourselves. We should have and show more self-confidence, and we should start working. |
||
|
Merci Marinette, tout d´abord pour ta modestie, puis ensuite pour ta réussite. J´espère que tu inspireras beaucoup d´autres. |
Danke Marinette, danke für Deine Bescheidenheit und für Dein Erfolg. Ich hoffe sehr, dass Du weitere Leuten inspirieren wirst. |
Thank you Marinette, thank you for your modesty and for your success. I do hope, that you will inspire other people going on. |
||
|
Ton amie, Catherine |
Deine Freudin, Catherine |
Your friend, Catherine |
||
|
|
|
|
||
|
|
||||
| Merci à Marinette et Caroll pour leur aide lors de la construction de cette page. | Danke an Marinette und Caroll für die Hilfe während des Seitensaufbau. | Thank you to Marinette and Caroll for their help during the making of this page. | ||
|
Les points sont tirés du livre : Carole SAMPLES "Treasury of Crazy Quilt Stitches" ISBN 1-57432-728-3 |
Die Stiche kommen
aus dem Buch: Carole SAMPLES "Treasury of Crazy Quilt Stitches" ISBN 1-57432-728-3 |
The stitches come
from book: Carole SAMPLES "Treasury of Crazy Quilt Stitches" ISBN 1-57432-728-3 |
||
Copyright 2003 Photos/Marinette QUEROLLES - Text/Catherine PASCAL